– И эти меловые марки были в том же порядке, когда вы приносили лед?
– Да, сэр.
– Кто-нибудь занимался дегустацией, когда вы входили в столовую?
– Да, сэр. Мистер Кейч.
– Мистер Ланцио в это время был жив?
– Да, сэр. Вполне жив. Он накричал на меня за то, что я принес слишком много льда. Он сказал, что это заморозит целую комнату.
– Не говоря уже о желудке. Ну, ладно. Когда вы были там, вы случайно не заглянули за эти ширмы?
– Нет, сэр. Мы составили ширмы к задней стенке, когда освобождали место для стола после обеда.
– И еще. Вы не входили в столовую еще раз до тех пор, пока не было обнаружено тело мистера Ланцио?
– Нет, сэр.
– И не заглядывали в столовую?
– Нет, сэр.
Вульф нахмурился, повертел в пальцах стакан с пивом, поднес ко рту и отхлебнул. Старший официант переступил с ноги на ногу, и я заметил, что его глаза не отрываются от лица Вульфа.
Вульф поставил стакан обратно.
– Благодарю вас, мистер Моултон.
Он перевел глаза на человека, сидевшего слева от Моултона.
– Теперь мистер Грант. Вы повар?
– Да, сэр.
Его голос звучал хрипло, он откашлялся и повторил.
– Да, сэр. Вообще я работаю в отеле с дичью, здесь я помогал Крабби. Всех лучших из нас мистер Серван направил сюда.
– Кто это Крабби?
– Он имел ввиду меня.
Это был толстяк с видом сержанта.
– А! Значит, это вы помогали готовить кролика?
– Да, сэр. Крабби только руководил работой, а я делал всю работу.
– Вот как? Примите также мои поздравления. В среду вечером вы тоже были на кухне?
– Да, конечно. Я не покидал кухню и оставался там все время.
– Значит, вы не выходили ни в столовую, ни в подсобное помещение?
– Нет, сэр. Я уже сказал, что не покидал кухню.
– Совершенно справедливо. Прошу не обижаться, я просто хочу быть уверенным во всем до конца.
Взгляд Вульфа скользнул дальше.
– Мистер Випл. Я помню вас – вы отличный официант. Вы умудрялись буквально предугадывать все мои желания во время обеда. Вы кажетесь таким молодым и в то же время достаточно опытным. Сколько же вам лет?
Мускулистый паренье большим носом взглянул прямо в глаза Вульфу и проговорил:
– Двадцать один.
Моултон, старший официант, взглянул на него и проговорил:
– Скажи: сэр.
Затем, повернувшись к Вульфу, добавил:
– Пауль учится в колледже.
– Отлично, – Вульф поднял палец. – Если вы протестуете против такого обращения, можете обходиться без него. Учтивость по принуждению хуже, чем ее отсутствие. Что вы изучаете в колледже?
– Я интересуюсь антропологией.
– Понятно. Я в свое время встречал Фрица Боаса, а также просматривал его книги по антропологии, которые он мне регулярно подносил со своими автографами. Поскольку, мне помнится, вы присутствовали в павильоне в среду вечером…
– Да, сэр. Я помогал в столовой во время обеда, убирал и подготавливал комнату для демонстрации соусов.
– После того, как вы закончили свою работу в столовой, вы пошли на кухню?
– Да, сэр.
– И покинули ее…
– Я был там, пока мы не услышали о том, что случилось.
– Вы были на кухне все время?
– Да, сэр.
– Благодарю вас. – Вульф посмотрел на следующего. – Мистер Деггет…
Так он продолжал дальше и получал в ответ одно и тоже. Я закончил свой стакан молока, откинулся на спинку стула и закрыл глаза. Голоса – вопросы и ответы – монотонно звучали у меня в ушах. Вопросы и ответы и снова вопросы и снова ответы. Он не пропускал никого и внимательно вникал во все детали. Он даже выяснил, что от Брауна ушла жена, оставив ему трех маленьких детей. По временам я открывал глаза, чтобы определить, много ли еще осталось, потом снова закрывал их. Мои часы показывали без четверти два, когда через открытое окно я услышал голос петуха.
Наконец прозвучало мое имя.
– Арчи! Пива, пожалуйста.
После того, как он осушил стакан, он откинулся на спинку и медленно обвел глазами всю банду.
Он сказал новым, каким-то иным голосом:
– Джентльмены! Я сказал, что должен проиллюстрировать трудности, о которых говорил вначале. Они перед вами. Было предложено, чтобы я спрашивал о тех сведениях, которые мне необходимы. Я это сделал. Вы все слышали, что было сказано. Хотел бы я знать, кто тот один из вас, кто сказал мне явную и преднамеренную ложь.
Наступило настороженное молчание. Вульф разрешил себе пятисекундную паузу и продолжал:
– Несомненно, все вы знаете, что в среду вечером, во время дегустации, между тем моментом, когда мистер Берин покинул столовую, и до того, как мистер Вукчич вошел в нее, образовалась пауза продолжительностью восемь-десять минут. Как вы также знаете, мистер Берин утверждает, что он оставил мистера Ланцио живым и невредимым, а когда туда вошел мистер Вукчич, его уже там не оказалось. Естественно, что мистер Вукчич не заглядывал за ширму. Так вот именно во время этого десятиминутного интервала кое-кто приоткрыл дверь, ведущую с террасы в столовую, и увидел двух цветных людей. Один из них, одетый в ливрею, стоял рядом с ширмой, прижав палец ко рту, а другой смотрел на него из двери, ведущей в подсобное помещение, приоткрыв последнюю на несколько дюймов. Я не представляю, что это был за человек около ширмы. Но другой, глядящий на него из подсобного помещения, был один из вас, сидящих передо мною. Тот самый, кто солгал мне.
После недолгого молчания Крабби пробормотал:
– Мы все очень сожалеем, что одного из нас вы считаете лжецом. У вас просто неверная информация.
– Нет. В этом отношении я должен разочаровать вас. Сведения совершенно точные.
Вступил Моултон: